社会/英語
の編集
https://over.6pb.info/wiki/?&6feb47a42f
[
トップ
] [
編集
|
差分
|
履歴
|
添付
|
リロード
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
|
ヘルプ
]
-- 雛形とするページ --
(no template pages)
#contents -時事ニュースでよく見る"didn't immediately reply/answer/disclose"の類を,「直ちに回答しなかった」などと訳すのはよく見るけど,これは誤訳だと思う。この日本語は非難の含意があるが,英文にはない。「回答を求めたが今のところ回答はない」「まだ連絡が取れていない」という趣旨だ。ただ,冗長なのが難点。いずれにせよ,ニュースには速報性があるので,すぐに回答を得られなければ載せることは出来ない。それだけだ。
タイムスタンプを変更しない
#contents -時事ニュースでよく見る"didn't immediately reply/answer/disclose"の類を,「直ちに回答しなかった」などと訳すのはよく見るけど,これは誤訳だと思う。この日本語は非難の含意があるが,英文にはない。「回答を求めたが今のところ回答はない」「まだ連絡が取れていない」という趣旨だ。ただ,冗長なのが難点。いずれにせよ,ニュースには速報性があるので,すぐに回答を得られなければ載せることは出来ない。それだけだ。
テキスト整形のルールを表示する